<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: So Complex and Yet So Vague: Japanese Language the “Barrier” We Have to Tackle</title>
	<atom:link href="http://jccabulletin-geppo.ca/crosscurrents/so-complex-and-yet-so-vague-japanese-language-the-%e2%80%9cbarrier%e2%80%9d-we-have-to-tackle/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jccabulletin-geppo.ca/crosscurrents/so-complex-and-yet-so-vague-japanese-language-the-%e2%80%9cbarrier%e2%80%9d-we-have-to-tackle/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Apr 2012 01:29:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Tim Chambers</title>
		<link>http://jccabulletin-geppo.ca/crosscurrents/so-complex-and-yet-so-vague-japanese-language-the-%e2%80%9cbarrier%e2%80%9d-we-have-to-tackle/comment-page-1/#comment-580</link>
		<dc:creator>Tim Chambers</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2009 10:39:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jccabulletin-geppo.ca/?p=756#comment-580</guid>
		<description>Actually the barrier is not as high as we are led to believe. Both languages share a common semantic base. That is what makes them translatable. It is simply the names that we give things and the way we put words in writing that differs. Anyone who has studied the classical languages of Greek and Latin soon recognizes that these languages are structurally similar to Japanese, in addition to sharing a semantic base. Japanese, Latin and Greek share an agglutinative (stuck together) morpheme structure. There are Kanji equivalents for virtually all of the Latin and Greek roots of English. English words can be rewritten in Kanji to reveal all semantic and morphological information, thus becoming readable, provided the reader knows the correct semantic readings of the Kanji. For more information see my website http://kanjiofenglish.com.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually the barrier is not as high as we are led to believe. Both languages share a common semantic base. That is what makes them translatable. It is simply the names that we give things and the way we put words in writing that differs. Anyone who has studied the classical languages of Greek and Latin soon recognizes that these languages are structurally similar to Japanese, in addition to sharing a semantic base. Japanese, Latin and Greek share an agglutinative (stuck together) morpheme structure. There are Kanji equivalents for virtually all of the Latin and Greek roots of English. English words can be rewritten in Kanji to reveal all semantic and morphological information, thus becoming readable, provided the reader knows the correct semantic readings of the Kanji. For more information see my website <a href="http://kanjiofenglish.com" rel="nofollow">http://kanjiofenglish.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

